Romany/English Dictionary
2 posters
Stranica 1/1
Romany/English Dictionary
čhojralo / BRADAT http://www.dundjer.co.rs/recnik/?polje=srpski
. Romane garadine alava = Romske zagonetke 1980
http://www2.arnes.si/~eusmith/Romany/glossary.html
http://www.google.de/imgres?imgurl=http://www.oocities.org/romanivonnie/indexpics/Amarshpic.jpg&imgrefurl=http://www.oocities.org/romanivonnie/&usg=__jKs3gbuCXe1n2-Ztnd_HifzPFR8=&h=575&w=397&sz=122&hl=de&start=31&sig2=L6eHtcg8ZSaKFTA-HXmJEg&zoom=1&tbnid=U25POlzFZbMkIM:&tbnh=154&tbnw=106&ei=gaoLTsKsHcei-gbmybXgDA&prev=/search%3Fq%3Dbajram%2Bhaliti%26hl%3Dde%26sa%3DX%26biw%3D1320%26bih%3D666%26tbm%3Disch&itbs=1&iact=rc&dur=508&page=3&ndsp=16&ved=1t:429,r:12,s:31&tx=50&ty=43
To Del o Del. Tumenge thaj tyumare familijenge, shukar Sunto Krechuno! Thaj baxtalo Nyevo Beresh, vojasa, zorasa, sastyipesa, losshasa, pachasa, barvalipesa, thaj Beres but kamipesa pherdos!
Nais tuke phrala Glenn Taikon aldyi o Del sa tiri familiia, ai sa tiro nipo, bahtiasa, zorasa, sastymasa, ai barvalymasa.
Pativeale Romalen!
Me te e mere INDIAKE manusha mangen tume sarenge sa Lachipe, te Tatipe, te sa Sastipe, te "O BAXTALO NEVO BERSH 2007!"
Achen e Devaloresa!
O tumaro Phral kataro INDIA.
JANARDHAN PATHANIA
Te del o drago del savorren buth baxt thaj sastjipe kado SUnto Kretjuno thaj te aresen les zhi shele bershende loshasa. Thaj o nevo bersh kaj so pashol, bersh bershestar, maj baxthale, maj saste, thaj maj zurale. Ditjol ke Lovari sim udji : - )
Te avel tumenge Baxtalo o Sunto Krecuno te keren les ande shelebershende ande bax ande zor thaj sastipe tumare chavorenca tumare phurenca, sa tumare manushenca!
Mindig te aven ketane ande kadala djes te na bistren tumare manushen.
Sa so mangen kathar o Sunto Del te del tumen kodo o Del
Romani baht te resel tumen ando nevo bersh 2007 !
But baht thai satipe te del tumen o Del , te arakhel o Del tumare chaven thai tumen .
Te del o Del but bahtori tahi satipe tumare familienge.
Te oven veste sa so si roma andi sasti Europa.
Te zoraliovel tumari buti , kiti si tumen bala tumare sherende aborkha pares te oven tumare djebende.
Te anel o nevo bersh but godi e romge te arakhen ek than te vazden baro kher te na phiren dromende.
Mai palal te del o del sastipe so si manushenge te del len o Del lachi godi te na maren pes mashkar peste .Te gilaben te kheln te den ekvash maro okolenge.Te den poro duito gad pe phralenge.
Bdhtalo Bojiki
Romani Bhat Foundation , Sofia ,Bulgaria
Mihail Georgiev , Miglena MIhailova , Emilia Dancheva, Angel Asenov, Dimitar Dimitrov, Kaloian , Anelia, Sulio,Roza tahi aver.
ROMALEN, PHRALALEN...
BUT BAHT THAJ SASTIPE ANDO NEVO 2007 BERS.
MAJBUT KUPATE TE KERA BUTI.
SASTE GODJASATE GNDINA.
TE DA AMARO VAS AMARE PHRALENGE THAJ PHENJENGE KO AVUTNO 2007 BERS.
DEAR ROMA BROTHERS,
I WISH YOU LUCKY AND HEALTHY NEW YEAR.
I HOPE THE NEW 2007 WILL BRING US TO WORK MORE TOGETHER.
I HOPE WE WILL BRING WISER DECISIONS.
GIVE YOUR HAND TO HELP OUR BROTHERS AND SISTERS.
Feinde, ich küsse euch auf die Stirn, da ihr kein Gesicht habt.
Enemies, I kiss you on the forehead, because you have no face.
Ennemis, je vous embrasse sur le front, parce que vous n'avez pas de visage.
Inimigos, eu beijo você na testa, porque você não tem cara.
Dushmajaljen, tschumidav tumen ano tschikat, se najtumen iftira.
==========================================================
Mishto hom me dikava tute. Ne rakesa tu Romanes? (I am glad to see you. Can you not speak Romany? ... But baxt thaj sastipe! Much luck and health! Chaches phenes! You are telling the truth! Lachipe thaj baxt tuke katar miri yilo! Best regards to you from my heart! Te aves baxtalo tu thaj sari tiri familia! Luck to you and your whole family! Me mangav tuke baxt! I wish you the luck! Mishto sim! I am ok! Nais tuke vas lache nevi pena! Thank you for the good news! Lacho deves! Have a nice day! Baxtalo drom! Lucky way! Lacho rat! Have a good night! Si e kerdo! It is done! Parikerav tut vas tiro lacho ilo! Thank you for your kind heart! Gadje! Non Romani person Familia! Family Phral! Brother Phen! Sister Mishto avilan! Welcome Lacho deves! Good afternoon Liloro! Gypsy mail Miro anav! My name is... Ha tuke! To you Me kamav te khelav! I want to dance Sar mai san? How are you? So nevo? What's new? San tu Rom? Are you Gypsy? Me voliv tu! I love you Chi mai diklem ande viatsa! I never saw such a thing in my life! baxt, sastimus! Luck and health Dikes oda baro shero! Look at that show-off (Lovara dialect) Lavuta! Violin Si-ma dosta! I have enough Shai to gilabav thaj te khelav! Let's sing and dance Shai te hav thaj te piav! Let's eat and drink Lachi rat! Good night Tatcho! True
Ach mishto, stay well or stay cool Devla, vocative of Devel Dikes oda barn shero, Look at that show-off. Lovara dialect diklo (m. sing.), scarf, headscarf, handkerchief. diwano (m. sing.), meeting, discussion dopo (m. sing.), the axle of a car with one wheel mount sawn off which serves as a portable anvil among the Coppersmith Gypsies dukyaiya (m. pl.), stores; Lit. store fronts which serve as fortunetelling parlors for Gypsy women in North America. galbi (f. pl.), gold coins, usually worn around the neck on a chain Gazho si dilo, The non-Gypsy is a fool Gazhya (f. plur.), non-Gypsy women, plural of Gazhi Iwon nashentar, They are eloping too kai (adv.), where Kai e Tinka?, Where is Tinka? Kana, when Karalo, lustful Kon san tu? Who are you? Love, money Shave, sons, children Sinto, a man of the Sinti group of Gypsies Sinteza, a woman of the Sinti group of Gypsies Si-tu, have you Wortako, partner, friend or buddy
Heu man hi
mai grau ma jagga brai u kamm ab miru mui du hal ab miri rig baschdu digga man druium und digga ha mangi tschas ham bachdaless fur gowa heu man hi digains nei wawri ninna heu lan hi dais nid gergi bud tschinaban i bacht didiga man heu man hi glan mari jagga an maru si digga heu man hi tscha maru drom ninna di pares man hi i sor gra nei lauda heu man glan hi digga man druium und digga ha mangi tschal ham bachdaless fur gowa heu man hi
What we have
I open my eyes the sun warms my face You are by my side We hang onto our thoughts how it use to be Are happy with what we got Would others only see what they have Then there wouldn't be so much envy and hate Fortunately we can feel and see it We go our ways even if we find it hard at times We have the strength Do what we set out to do We look around and can see the fruits of our work And are happy with what we've achieved so far
Che chorrobiya How odd! Che fyal Rrom san? What kind of Roma are you? Che vista san? What clan are you? Haide andre Come in! Kai zhan le ranya? Where do the ladies go? Kai zhas? Where are you going? Katar aves? From where do you come? Me bushov... My name is.... Mishto, nayis-tuke Fine, thank you Sar bushos tu? What's your name? Sar san? How are you? Si tut yag? Do you have a light? So mai kerdyan? What have you been up to? So mai keres? What are you up to? So nakhlo? What happened? So zhal? What's happening? Yertisar man Pardon me Bokhali sim I'm hungry
Hederlezi Sa e Rroma, Daye All the Roma, Mother E bakren chinena Are sacificing lambs Ame sam chorrorre We are very poor Dural beshava I live far away Sa e Rroma, Daye All the Roma, Mother Amaro baro dives Our holiday Amaro baro dives Our holiday Hederlezi Hederlezi Sa e Rroma, Daye All the Roma, Mother Sa e Rroma djilabena All the Roma are singing Sa e Rroma, Daye All the Roma, Mother E bakren chinen They are sacrificing lambs Ei... Hey.. O sa e Rroma, Bado Oh, all the Roma, Father Sa e Rroma, o daye, All the Roma, Mother O sa e Roma, Babo Oh, all the Roma, Father Ei, Hederlezi, Hederlezi Hey, Hederlezi, Hederlezi Sa e Rroma, Daye All the Roma, Mother Sa e Rroma khelena All the Roma are dancing Sa e Rroma djilabena All the Roma are singing Amaro baro dives Our Holiday Sa e Rroma, Daye All the Roma, Mother Sa e Rroma bashavena All the Roma are singing E bakren chinen They're sacrificing lambs Ei...Hey O sa e Rroma, Babo All the Roma, Father
Martin Jovanovic
9 minutes ago · Vienna, Wien, Austria
Primeri Romskog Jezika,na arlijskom dijalektu:
Kaze Kazanova;
Tu Rakhljije tu majshuzije , - Ti Devojko,Ti Najlepsa
Sose mansa tu na vakherea, -Sto samnom ti nepricas,
Sose mandar tu nasheja ? -Zasto Ti od mene bezis?
Djozefina kaze;
Adava si MLO,so - To je moje sto
Na dav tut mo Ilo -Ti nedam moj Srce
Kaze Kazanova;
O Kham thari - Sunce (od)
Nuvera kha uljarav, - S´Neba cu skinuti JA
Samo tut - Samo tebe da
The Chumidav - Ljubim Voljena.
(Khamlije.)
...................
Jako je tesko napasovati recenice tako da se rimuju i na Srpskom-Hrvatskom jeziku-i na Romskom jeziku.
Voliv Tut Ages 'I love you today'
Voliv tut ages I love you today
Voliv tut tehara I'll love you tomorrow
Voliv tut nai but I'll love you much more
Desar mai anglal Than ever before
Khel, khel, khel thai gilaba Dance, dance,dance and sing
Khel, khel, khel thai gilaba Dance, dance, dance and sing
Av, av, av vesolo Be, be, be happy!
Av, av, av vesolo Be, be, be happy!
Pas o panori Near the water
pas o panori near the water
chajori romani sweet Romani girl
me la igen kamav I love her very much
joj mamo.joj mamo Hey Mother, hey Mother (mámo is vocative and means oh mother)
de mam pani mamo Give me water, mother, (should be de man, not de mam)
de mam pani mamo ditto
de mam pani give me water
pas o panori beside the dear water
beselas korkori She was sitting alone
pre ma uzarelas She was cleansing me
Dilaila
Yoi Dilaila
Katar woi phirel, lulugya bai baryon
Katar woi chi phirel, lulugya bai kernyon
Delaila, me gelem te sovav-man
Pe lake chunga
Zurales woi xoxadyas man
Zurales woi xoxadyas man
Woi shinyas murre bal
Dililah
Delilah, because of her sexy figure
That resembles a Holy Icon
Oh, Delilah
From where she walks, flowers will surely bloom,
From where she walks not, flowers will surely wither
Desh-u-shtar-war dui
Dui, dui, dui dui
Desh-u-shtar-war dui
Te chumidel. te chumidel parno mui
Ánda láte me meráva
Ánda láte pharruváva
Yoi, Dále, nai nai nai
isi mánde chaiyorri
ísi mánde, isi mánde shukarni
Ánda láte me meráva
Ánda láte pharruváva
Yoi, Dále, nai, nai, nai
Ten times two
Two, two, two, two,
Ten times two
Oh to kiss a an innocent mouth
Because of her I am dying (I love her very much, idiomatic)
Because of her I am falling apart
Oh, Mother, nai, nai, nai
I have a girl
A beautiful girl
A beautiful girl
Because of her I am dying
Because of her I am disintegrating
Oh, Mother, nai, nai, nai.
Check out these video links on Indian customs and history. Look out for the ceremony in the temple with the mother Goddess and the male God in the second link. Origins of civilization-INDIA-the empire of spirit 3/6 Origins of civilization-INDIA-the empire of spirit 5/6
Parvathi is Lord Siva's consort & like Lord Siva, she is portrayed in her roudra & serene aspects.In her serene aspect, she is depicted as Uma or Parvathi & is usually seen along with Siva & also their children Lord Ganesha & Lord Muruga. She is seen with only two hands, holding a blue lotus in her right hand. In her terrifying aspects, the most commonly worshipped forms are Durga & Kali. These are forms taken by the Goddess in an effort to destroy some form of evil & hence even these forms need not invoke fear, for she is the mother who has risen in anger only to destoy evil forces and provide eternal happiness and peace to her children.
Go to Yvonne's Historical Gypsy book website to get a free download of the book about her Romani grandmother's accounts of life in Germany through two world wars plus, you can also download other Romani literature to read.
Click here to go to the Romani Life Society website
NEW!! The Rromani Connection website
Click here to read Bajram Haliti's poems
My 2 children, Tim and Eve, performing at a Ukrainian Romani show on 17\12\2006
Djelem, djelem
Djelem, djelem, lungone dromensa Maladilem baxtale Romensa Djelem, djelem, lungone dromensa Maladilem baxtale Romensa. Ay, Romale, Ay, Chavale, Ay, Romale, Ay, Chavale. Ay Romale, katar tumen aven Le tserensa baxtale dromensa Vi-man sas u bari familiya Tai mudardya la e kali legiya. Aven mansa sa lumiake Roma Kai putaile le Romane droma Ake vryama - ushti Rom akana Ame xutasa mishto kai kerasa. Ay, Romale, Ay Chavale, Ay, Romale, Ay Chavale.
English Translation by Ron Lee
I have travelled over long roads I have met fortunate Roma I have travelled far and wide I have met lucky Roma Oh, Romani adults, Oh Romani youth Oh, Romani adults, Oh Romani youth Oh, Roma, from wherever you have come With your tents along lucky roads I too once had a large family But the black legion murdered them Come with me, Roma of the world To where the Romani roads have been opened Now is the time - stand up, Roma, We shall succeed where we make the effort. Oh, Roma adults, Oh, Roma youth Oh, Roma adults, Oh, Roma youth.
Heu man hi
mai grau ma jagga brai u kamm ab miru mui du hal ab miri rig baschdu digga man druium und digga ha mangi tschas ham bachdaless fur gowa heu man hi digains nei wawri ninna heu lan hi dais nid gergi bud tschinaban i bacht didiga man heu man hi glan mari jagga an maru si digga heu man hi tscha maru drom ninna di pares man hi i sor gra nei lauda heu man glan hi digga man druium und digga ha mangi tschal ham bachdaless fur gowa heu man hi
What we have
I open my eyes the sun warms my face You are by my side We hang onto our thoughts how it use to be Are happy with what we got Would others only see what they have Then there wouldn't be so much envy and hate Fortunately we can feel and see it We go our ways even if we find it hard at times We have the strength Do what we set out to do We look around and can see the fruits of our work And are happy with what we've achieved so far
Angla mande dui droma
Molatnívas sórro ryáto Tehára ánde diminyátsa Makyovávas amalênsa Xasarávas murri viyátsa Lem-man, Dále, thai gêlémtar Ka I' dui drôma me areslem Yêkh chi dur, yêkh chi pashal D'aresáva Dikhlem opre, dikhlem tele Chi konikas me chi dikhlem Me dikhlem êkh chirikliórri Núma nas gódya chirikliórri Sas gódya múrri deyorri Thai woi rovélas sav d'aswênsa Sav d'aswênsa ratwalênsa Thai woi rovélas sav d'aswênsa Sa balensa phuterdênsa Ángla mánde dui drômá Thai chi zhanav savo te lav Wôrka o drôm o Rromano Wôrka o drôm o Gazhikano Lem o drôm Gazhikano Chi dur, chi pashal me gélèm Ande bári béda me pelem Ande bári béda me pelem Xalem pûnrró la papináko Ashilémas la rrobiyáko Xalem tsumpo le gansakáko Ashhilem la temnitsáko.
'Before me [are] two roads'
I was having a wild party all night long Until tomorrow morning I was getting drunk with friends I was wasting my life I made up my mind, Mother, and departed I arrived at two roads One not far, one not near To arrive at I looked up, I looked down I didn't see anybody [nobody] I saw a little bird But that wasn't a little bird That was my dear mother And she was crying tears All tears of blood And she was crying all tears With all her hair open [hanging down loose] Two roads before me And I don't know which to take Either the Romani road Or the non-Romani road I took the non-Romani road Not far, not near, I went I fell into big trouble I fell into big trouble I ate a leg of a goose I spent time [stayed] in jail I ate a drumstick of a gander I spent time in the dungeon.
"UŠTI, UŠTI BABA"
UŠTI, UŠTI BABA, 0 DAVULJJA MAREN, 0, DAVULJJA AVEN BABA, MLJE PHENJA TE MANGEN. MLJE TIKNE PHENJAKE, E MAJ ŠUŽORAKE, E MAJ ŠUŽORAKE, BABA, E,MAJ KELJAVNAKE.
"Get up, get up, father"
Get up father The drums are beating, father The drums are coming, father To ask for my sister My little sister The most pure one The most pure one, father The best dancer
"ROMANO DIVE (ERDELEZI)"
SA ME AMALA, ORO KHELENA, ORO KHELENA, DIVE KERENA. SA 0 ROMA BABO,BABO, SA 0 ROMA 0 DAJE, SA 0 ROMA BABO ,BABO HEJ, ERDELEZI,ERDELEZI, ROMANO DIVE, AMARO DIVE.
"Romani Day (Hederlezi)"
All my friends Are dancing the hora Are dancing the hora They are making the day All the Roma, father, father All the Roma, mother All the Roma, father, father Hey, Hederlezi, Hederlezi Romani day, our day
Chajorije shukarije na phirunde pala mande na phirunde pala mande chaje,chaje Halan pekljan man chaje shukarije ovoch i diljan chaje shukarije Ava dikh man chaje
"Pretty Little Girl"
Little girl, pretty one, don't walk slowly behind me, girl. (Chorus: You have consumed and burned me, you have taken my heart, turn, look at me, girl.) Look down, my heart is burning. Bring water, little girl, pretty one. (Chorus).
==========================================================
Romany/English Dictionary
Compiled by Susan M. Bard and Josh Bryda
This is the abridged version of the one I am compiling. This is adjusted to fit NERO gypsies in content; the words included in the Ashbury race packet are not all listed here. If you want the unfinished unabridged version with those words and lots more please let me know.
Amaro – our
Albergo –Inn
Baro – Big
Baxt – Fate/was meant to be
Bu’ino – Proud
Bitcheno Pawdel – To be deported/banished
Bitchern Mush – Magistrate
B’or – non-Rom woman
Chero – Thief
Clachans – Settled family
Crush – Get out
Chavvie – Boy
Diva’no – Discussion
Drem – Road
Dexta – Enough
Du’dera – I’m sorry
Drabengro – Healer
Edre – Sibling
Edra – Sister
Familia – Extended family
Foros – Town
For’shava – Very, very good
G’ham – Heat
Gestina – Thank you
Gropa – Shop
G’ami – Bad
Get’ke – Explain
Gaje – Non-Rom
Hi/Hin/Hun – Is/Was/Will be
Ha – Has
Hai – Yes
Hai shala – Do you understand?
Hai she li – Yes, I swear
Her’y – Truth
Isda – See!
Jel’endra – Little sister
Jekhipe – Oneness
Jostumal – Enemy
Jati – Birth
Kris Romani – Family council/a trial
Kris – Formal Judge
Kon – Who
Kumpania – Caravan group & Extended family
Kethral – Go gently
Koro – Blind
Li’ha’eer – By the gods
Mageripen – Purity code
Marhime – Unclean status/Blood hunt
Mi’zak – Wicked
Mishi – Travel
Mulo – Evil spirit/vampire
Me – I
Nav – Name
Nicobado – Taken away
Nos – It is
Oxonxano’baro – Great trick
Pretera – Wild cat
Poteen – Whisky
Prastla – Dishonored
Puro – Old
Prala – Brother
R’asa – Race/tribe
Romipen – Gypsy ways/state of being gypsy
Rombaro’ – Leader
Shala – Understand
She – Swear
Sedre – Children
Sutho – Forever
Shey – Girl of marriageable age
So’trikoth – Gullible person
She’endra – Blood sister
Shebari – Bride
Tu – You
Ta’co – True
Tehara – Young girl
Tale – Hawk
Vardo – Living wagon
Varek’ai – Wherever
Vyusher – Wolf
Var’athanda – Forgetful
Vetha – Running
Ves’tacha – Beloved
Vandarie – Marriage
Jek – One
Yai – Two
Trin – Three
Schtar – Four
Pani – Five
Tschov – Six
Efta – Seven
Otor – Eight
Enija – Nine
Deque – Ten
Insults and Phrases
Wouldst thou know a truth or mystery, a drunkard, fool or child may tell it thee?
“Chces li tajnou vec aneb pravdu vyzvedeti blazen, dite opily clovec o tern umeji povodeti?”
Can you not speak Romany?
“Ne rakesa tu Romanes?”
I am glad to see you.
“Mishto hom me dikava tute.”
That’s untrue.
“Dovo’s a huckaben.”
Don’t talk so loud, brother/sister.
“Prala/Edra, mor rakken sa drovan.”
Beg your pardon, sir.
“Mong your shunaben, rye.”
Good night.
“Kushti ratle.”
You will marry a woman with bad teeth.
“Tu hun vandarie a b’or witta g’ami dents.”
You are a running witch.
“Tu he a vetha chivihani.”
Gypsy boy
“Rom chavvie.”
Go gently, brother/sister.
“Prala/Edra, kethra.”
By the gods, you are blind!
“Li’ha’eer, tu he koro!”
------------------ END
. Romane garadine alava = Romske zagonetke 1980
http://www2.arnes.si/~eusmith/Romany/glossary.html
http://www.google.de/imgres?imgurl=http://www.oocities.org/romanivonnie/indexpics/Amarshpic.jpg&imgrefurl=http://www.oocities.org/romanivonnie/&usg=__jKs3gbuCXe1n2-Ztnd_HifzPFR8=&h=575&w=397&sz=122&hl=de&start=31&sig2=L6eHtcg8ZSaKFTA-HXmJEg&zoom=1&tbnid=U25POlzFZbMkIM:&tbnh=154&tbnw=106&ei=gaoLTsKsHcei-gbmybXgDA&prev=/search%3Fq%3Dbajram%2Bhaliti%26hl%3Dde%26sa%3DX%26biw%3D1320%26bih%3D666%26tbm%3Disch&itbs=1&iact=rc&dur=508&page=3&ndsp=16&ved=1t:429,r:12,s:31&tx=50&ty=43
To Del o Del. Tumenge thaj tyumare familijenge, shukar Sunto Krechuno! Thaj baxtalo Nyevo Beresh, vojasa, zorasa, sastyipesa, losshasa, pachasa, barvalipesa, thaj Beres but kamipesa pherdos!
Nais tuke phrala Glenn Taikon aldyi o Del sa tiri familiia, ai sa tiro nipo, bahtiasa, zorasa, sastymasa, ai barvalymasa.
Pativeale Romalen!
Me te e mere INDIAKE manusha mangen tume sarenge sa Lachipe, te Tatipe, te sa Sastipe, te "O BAXTALO NEVO BERSH 2007!"
Achen e Devaloresa!
O tumaro Phral kataro INDIA.
JANARDHAN PATHANIA
Te del o drago del savorren buth baxt thaj sastjipe kado SUnto Kretjuno thaj te aresen les zhi shele bershende loshasa. Thaj o nevo bersh kaj so pashol, bersh bershestar, maj baxthale, maj saste, thaj maj zurale. Ditjol ke Lovari sim udji : - )
Te avel tumenge Baxtalo o Sunto Krecuno te keren les ande shelebershende ande bax ande zor thaj sastipe tumare chavorenca tumare phurenca, sa tumare manushenca!
Mindig te aven ketane ande kadala djes te na bistren tumare manushen.
Sa so mangen kathar o Sunto Del te del tumen kodo o Del
Romani baht te resel tumen ando nevo bersh 2007 !
But baht thai satipe te del tumen o Del , te arakhel o Del tumare chaven thai tumen .
Te del o Del but bahtori tahi satipe tumare familienge.
Te oven veste sa so si roma andi sasti Europa.
Te zoraliovel tumari buti , kiti si tumen bala tumare sherende aborkha pares te oven tumare djebende.
Te anel o nevo bersh but godi e romge te arakhen ek than te vazden baro kher te na phiren dromende.
Mai palal te del o del sastipe so si manushenge te del len o Del lachi godi te na maren pes mashkar peste .Te gilaben te kheln te den ekvash maro okolenge.Te den poro duito gad pe phralenge.
Bdhtalo Bojiki
Romani Bhat Foundation , Sofia ,Bulgaria
Mihail Georgiev , Miglena MIhailova , Emilia Dancheva, Angel Asenov, Dimitar Dimitrov, Kaloian , Anelia, Sulio,Roza tahi aver.
ROMALEN, PHRALALEN...
BUT BAHT THAJ SASTIPE ANDO NEVO 2007 BERS.
MAJBUT KUPATE TE KERA BUTI.
SASTE GODJASATE GNDINA.
TE DA AMARO VAS AMARE PHRALENGE THAJ PHENJENGE KO AVUTNO 2007 BERS.
DEAR ROMA BROTHERS,
I WISH YOU LUCKY AND HEALTHY NEW YEAR.
I HOPE THE NEW 2007 WILL BRING US TO WORK MORE TOGETHER.
I HOPE WE WILL BRING WISER DECISIONS.
GIVE YOUR HAND TO HELP OUR BROTHERS AND SISTERS.
Feinde, ich küsse euch auf die Stirn, da ihr kein Gesicht habt.
Enemies, I kiss you on the forehead, because you have no face.
Ennemis, je vous embrasse sur le front, parce que vous n'avez pas de visage.
Inimigos, eu beijo você na testa, porque você não tem cara.
Dushmajaljen, tschumidav tumen ano tschikat, se najtumen iftira.
==========================================================
Mishto hom me dikava tute. Ne rakesa tu Romanes? (I am glad to see you. Can you not speak Romany? ... But baxt thaj sastipe! Much luck and health! Chaches phenes! You are telling the truth! Lachipe thaj baxt tuke katar miri yilo! Best regards to you from my heart! Te aves baxtalo tu thaj sari tiri familia! Luck to you and your whole family! Me mangav tuke baxt! I wish you the luck! Mishto sim! I am ok! Nais tuke vas lache nevi pena! Thank you for the good news! Lacho deves! Have a nice day! Baxtalo drom! Lucky way! Lacho rat! Have a good night! Si e kerdo! It is done! Parikerav tut vas tiro lacho ilo! Thank you for your kind heart! Gadje! Non Romani person Familia! Family Phral! Brother Phen! Sister Mishto avilan! Welcome Lacho deves! Good afternoon Liloro! Gypsy mail Miro anav! My name is... Ha tuke! To you Me kamav te khelav! I want to dance Sar mai san? How are you? So nevo? What's new? San tu Rom? Are you Gypsy? Me voliv tu! I love you Chi mai diklem ande viatsa! I never saw such a thing in my life! baxt, sastimus! Luck and health Dikes oda baro shero! Look at that show-off (Lovara dialect) Lavuta! Violin Si-ma dosta! I have enough Shai to gilabav thaj te khelav! Let's sing and dance Shai te hav thaj te piav! Let's eat and drink Lachi rat! Good night Tatcho! True
Ach mishto, stay well or stay cool Devla, vocative of Devel Dikes oda barn shero, Look at that show-off. Lovara dialect diklo (m. sing.), scarf, headscarf, handkerchief. diwano (m. sing.), meeting, discussion dopo (m. sing.), the axle of a car with one wheel mount sawn off which serves as a portable anvil among the Coppersmith Gypsies dukyaiya (m. pl.), stores; Lit. store fronts which serve as fortunetelling parlors for Gypsy women in North America. galbi (f. pl.), gold coins, usually worn around the neck on a chain Gazho si dilo, The non-Gypsy is a fool Gazhya (f. plur.), non-Gypsy women, plural of Gazhi Iwon nashentar, They are eloping too kai (adv.), where Kai e Tinka?, Where is Tinka? Kana, when Karalo, lustful Kon san tu? Who are you? Love, money Shave, sons, children Sinto, a man of the Sinti group of Gypsies Sinteza, a woman of the Sinti group of Gypsies Si-tu, have you Wortako, partner, friend or buddy
Heu man hi
mai grau ma jagga brai u kamm ab miru mui du hal ab miri rig baschdu digga man druium und digga ha mangi tschas ham bachdaless fur gowa heu man hi digains nei wawri ninna heu lan hi dais nid gergi bud tschinaban i bacht didiga man heu man hi glan mari jagga an maru si digga heu man hi tscha maru drom ninna di pares man hi i sor gra nei lauda heu man glan hi digga man druium und digga ha mangi tschal ham bachdaless fur gowa heu man hi
What we have
I open my eyes the sun warms my face You are by my side We hang onto our thoughts how it use to be Are happy with what we got Would others only see what they have Then there wouldn't be so much envy and hate Fortunately we can feel and see it We go our ways even if we find it hard at times We have the strength Do what we set out to do We look around and can see the fruits of our work And are happy with what we've achieved so far
Che chorrobiya How odd! Che fyal Rrom san? What kind of Roma are you? Che vista san? What clan are you? Haide andre Come in! Kai zhan le ranya? Where do the ladies go? Kai zhas? Where are you going? Katar aves? From where do you come? Me bushov... My name is.... Mishto, nayis-tuke Fine, thank you Sar bushos tu? What's your name? Sar san? How are you? Si tut yag? Do you have a light? So mai kerdyan? What have you been up to? So mai keres? What are you up to? So nakhlo? What happened? So zhal? What's happening? Yertisar man Pardon me Bokhali sim I'm hungry
Hederlezi Sa e Rroma, Daye All the Roma, Mother E bakren chinena Are sacificing lambs Ame sam chorrorre We are very poor Dural beshava I live far away Sa e Rroma, Daye All the Roma, Mother Amaro baro dives Our holiday Amaro baro dives Our holiday Hederlezi Hederlezi Sa e Rroma, Daye All the Roma, Mother Sa e Rroma djilabena All the Roma are singing Sa e Rroma, Daye All the Roma, Mother E bakren chinen They are sacrificing lambs Ei... Hey.. O sa e Rroma, Bado Oh, all the Roma, Father Sa e Rroma, o daye, All the Roma, Mother O sa e Roma, Babo Oh, all the Roma, Father Ei, Hederlezi, Hederlezi Hey, Hederlezi, Hederlezi Sa e Rroma, Daye All the Roma, Mother Sa e Rroma khelena All the Roma are dancing Sa e Rroma djilabena All the Roma are singing Amaro baro dives Our Holiday Sa e Rroma, Daye All the Roma, Mother Sa e Rroma bashavena All the Roma are singing E bakren chinen They're sacrificing lambs Ei...Hey O sa e Rroma, Babo All the Roma, Father
Martin Jovanovic
9 minutes ago · Vienna, Wien, Austria
Primeri Romskog Jezika,na arlijskom dijalektu:
Kaze Kazanova;
Tu Rakhljije tu majshuzije , - Ti Devojko,Ti Najlepsa
Sose mansa tu na vakherea, -Sto samnom ti nepricas,
Sose mandar tu nasheja ? -Zasto Ti od mene bezis?
Djozefina kaze;
Adava si MLO,so - To je moje sto
Na dav tut mo Ilo -Ti nedam moj Srce
Kaze Kazanova;
O Kham thari - Sunce (od)
Nuvera kha uljarav, - S´Neba cu skinuti JA
Samo tut - Samo tebe da
The Chumidav - Ljubim Voljena.
(Khamlije.)
...................
Jako je tesko napasovati recenice tako da se rimuju i na Srpskom-Hrvatskom jeziku-i na Romskom jeziku.
Voliv Tut Ages 'I love you today'
Voliv tut ages I love you today
Voliv tut tehara I'll love you tomorrow
Voliv tut nai but I'll love you much more
Desar mai anglal Than ever before
Khel, khel, khel thai gilaba Dance, dance,dance and sing
Khel, khel, khel thai gilaba Dance, dance, dance and sing
Av, av, av vesolo Be, be, be happy!
Av, av, av vesolo Be, be, be happy!
Pas o panori Near the water
pas o panori near the water
chajori romani sweet Romani girl
me la igen kamav I love her very much
joj mamo.joj mamo Hey Mother, hey Mother (mámo is vocative and means oh mother)
de mam pani mamo Give me water, mother, (should be de man, not de mam)
de mam pani mamo ditto
de mam pani give me water
pas o panori beside the dear water
beselas korkori She was sitting alone
pre ma uzarelas She was cleansing me
Dilaila
Yoi Dilaila
Katar woi phirel, lulugya bai baryon
Katar woi chi phirel, lulugya bai kernyon
Delaila, me gelem te sovav-man
Pe lake chunga
Zurales woi xoxadyas man
Zurales woi xoxadyas man
Woi shinyas murre bal
Dililah
Delilah, because of her sexy figure
That resembles a Holy Icon
Oh, Delilah
From where she walks, flowers will surely bloom,
From where she walks not, flowers will surely wither
Desh-u-shtar-war dui
Dui, dui, dui dui
Desh-u-shtar-war dui
Te chumidel. te chumidel parno mui
Ánda láte me meráva
Ánda láte pharruváva
Yoi, Dále, nai nai nai
isi mánde chaiyorri
ísi mánde, isi mánde shukarni
Ánda láte me meráva
Ánda láte pharruváva
Yoi, Dále, nai, nai, nai
Ten times two
Two, two, two, two,
Ten times two
Oh to kiss a an innocent mouth
Because of her I am dying (I love her very much, idiomatic)
Because of her I am falling apart
Oh, Mother, nai, nai, nai
I have a girl
A beautiful girl
A beautiful girl
Because of her I am dying
Because of her I am disintegrating
Oh, Mother, nai, nai, nai.
Check out these video links on Indian customs and history. Look out for the ceremony in the temple with the mother Goddess and the male God in the second link. Origins of civilization-INDIA-the empire of spirit 3/6 Origins of civilization-INDIA-the empire of spirit 5/6
Parvathi is Lord Siva's consort & like Lord Siva, she is portrayed in her roudra & serene aspects.In her serene aspect, she is depicted as Uma or Parvathi & is usually seen along with Siva & also their children Lord Ganesha & Lord Muruga. She is seen with only two hands, holding a blue lotus in her right hand. In her terrifying aspects, the most commonly worshipped forms are Durga & Kali. These are forms taken by the Goddess in an effort to destroy some form of evil & hence even these forms need not invoke fear, for she is the mother who has risen in anger only to destoy evil forces and provide eternal happiness and peace to her children.
Go to Yvonne's Historical Gypsy book website to get a free download of the book about her Romani grandmother's accounts of life in Germany through two world wars plus, you can also download other Romani literature to read.
Click here to go to the Romani Life Society website
NEW!! The Rromani Connection website
Click here to read Bajram Haliti's poems
My 2 children, Tim and Eve, performing at a Ukrainian Romani show on 17\12\2006
Djelem, djelem
Djelem, djelem, lungone dromensa Maladilem baxtale Romensa Djelem, djelem, lungone dromensa Maladilem baxtale Romensa. Ay, Romale, Ay, Chavale, Ay, Romale, Ay, Chavale. Ay Romale, katar tumen aven Le tserensa baxtale dromensa Vi-man sas u bari familiya Tai mudardya la e kali legiya. Aven mansa sa lumiake Roma Kai putaile le Romane droma Ake vryama - ushti Rom akana Ame xutasa mishto kai kerasa. Ay, Romale, Ay Chavale, Ay, Romale, Ay Chavale.
English Translation by Ron Lee
I have travelled over long roads I have met fortunate Roma I have travelled far and wide I have met lucky Roma Oh, Romani adults, Oh Romani youth Oh, Romani adults, Oh Romani youth Oh, Roma, from wherever you have come With your tents along lucky roads I too once had a large family But the black legion murdered them Come with me, Roma of the world To where the Romani roads have been opened Now is the time - stand up, Roma, We shall succeed where we make the effort. Oh, Roma adults, Oh, Roma youth Oh, Roma adults, Oh, Roma youth.
Heu man hi
mai grau ma jagga brai u kamm ab miru mui du hal ab miri rig baschdu digga man druium und digga ha mangi tschas ham bachdaless fur gowa heu man hi digains nei wawri ninna heu lan hi dais nid gergi bud tschinaban i bacht didiga man heu man hi glan mari jagga an maru si digga heu man hi tscha maru drom ninna di pares man hi i sor gra nei lauda heu man glan hi digga man druium und digga ha mangi tschal ham bachdaless fur gowa heu man hi
What we have
I open my eyes the sun warms my face You are by my side We hang onto our thoughts how it use to be Are happy with what we got Would others only see what they have Then there wouldn't be so much envy and hate Fortunately we can feel and see it We go our ways even if we find it hard at times We have the strength Do what we set out to do We look around and can see the fruits of our work And are happy with what we've achieved so far
Angla mande dui droma
Molatnívas sórro ryáto Tehára ánde diminyátsa Makyovávas amalênsa Xasarávas murri viyátsa Lem-man, Dále, thai gêlémtar Ka I' dui drôma me areslem Yêkh chi dur, yêkh chi pashal D'aresáva Dikhlem opre, dikhlem tele Chi konikas me chi dikhlem Me dikhlem êkh chirikliórri Núma nas gódya chirikliórri Sas gódya múrri deyorri Thai woi rovélas sav d'aswênsa Sav d'aswênsa ratwalênsa Thai woi rovélas sav d'aswênsa Sa balensa phuterdênsa Ángla mánde dui drômá Thai chi zhanav savo te lav Wôrka o drôm o Rromano Wôrka o drôm o Gazhikano Lem o drôm Gazhikano Chi dur, chi pashal me gélèm Ande bári béda me pelem Ande bári béda me pelem Xalem pûnrró la papináko Ashilémas la rrobiyáko Xalem tsumpo le gansakáko Ashhilem la temnitsáko.
'Before me [are] two roads'
I was having a wild party all night long Until tomorrow morning I was getting drunk with friends I was wasting my life I made up my mind, Mother, and departed I arrived at two roads One not far, one not near To arrive at I looked up, I looked down I didn't see anybody [nobody] I saw a little bird But that wasn't a little bird That was my dear mother And she was crying tears All tears of blood And she was crying all tears With all her hair open [hanging down loose] Two roads before me And I don't know which to take Either the Romani road Or the non-Romani road I took the non-Romani road Not far, not near, I went I fell into big trouble I fell into big trouble I ate a leg of a goose I spent time [stayed] in jail I ate a drumstick of a gander I spent time in the dungeon.
"UŠTI, UŠTI BABA"
UŠTI, UŠTI BABA, 0 DAVULJJA MAREN, 0, DAVULJJA AVEN BABA, MLJE PHENJA TE MANGEN. MLJE TIKNE PHENJAKE, E MAJ ŠUŽORAKE, E MAJ ŠUŽORAKE, BABA, E,MAJ KELJAVNAKE.
"Get up, get up, father"
Get up father The drums are beating, father The drums are coming, father To ask for my sister My little sister The most pure one The most pure one, father The best dancer
"ROMANO DIVE (ERDELEZI)"
SA ME AMALA, ORO KHELENA, ORO KHELENA, DIVE KERENA. SA 0 ROMA BABO,BABO, SA 0 ROMA 0 DAJE, SA 0 ROMA BABO ,BABO HEJ, ERDELEZI,ERDELEZI, ROMANO DIVE, AMARO DIVE.
"Romani Day (Hederlezi)"
All my friends Are dancing the hora Are dancing the hora They are making the day All the Roma, father, father All the Roma, mother All the Roma, father, father Hey, Hederlezi, Hederlezi Romani day, our day
Chajorije shukarije na phirunde pala mande na phirunde pala mande chaje,chaje Halan pekljan man chaje shukarije ovoch i diljan chaje shukarije Ava dikh man chaje
"Pretty Little Girl"
Little girl, pretty one, don't walk slowly behind me, girl. (Chorus: You have consumed and burned me, you have taken my heart, turn, look at me, girl.) Look down, my heart is burning. Bring water, little girl, pretty one. (Chorus).
==========================================================
Romany/English Dictionary
Compiled by Susan M. Bard and Josh Bryda
This is the abridged version of the one I am compiling. This is adjusted to fit NERO gypsies in content; the words included in the Ashbury race packet are not all listed here. If you want the unfinished unabridged version with those words and lots more please let me know.
Amaro – our
Albergo –Inn
Baro – Big
Baxt – Fate/was meant to be
Bu’ino – Proud
Bitcheno Pawdel – To be deported/banished
Bitchern Mush – Magistrate
B’or – non-Rom woman
Chero – Thief
Clachans – Settled family
Crush – Get out
Chavvie – Boy
Diva’no – Discussion
Drem – Road
Dexta – Enough
Du’dera – I’m sorry
Drabengro – Healer
Edre – Sibling
Edra – Sister
Familia – Extended family
Foros – Town
For’shava – Very, very good
G’ham – Heat
Gestina – Thank you
Gropa – Shop
G’ami – Bad
Get’ke – Explain
Gaje – Non-Rom
Hi/Hin/Hun – Is/Was/Will be
Ha – Has
Hai – Yes
Hai shala – Do you understand?
Hai she li – Yes, I swear
Her’y – Truth
Isda – See!
Jel’endra – Little sister
Jekhipe – Oneness
Jostumal – Enemy
Jati – Birth
Kris Romani – Family council/a trial
Kris – Formal Judge
Kon – Who
Kumpania – Caravan group & Extended family
Kethral – Go gently
Koro – Blind
Li’ha’eer – By the gods
Mageripen – Purity code
Marhime – Unclean status/Blood hunt
Mi’zak – Wicked
Mishi – Travel
Mulo – Evil spirit/vampire
Me – I
Nav – Name
Nicobado – Taken away
Nos – It is
Oxonxano’baro – Great trick
Pretera – Wild cat
Poteen – Whisky
Prastla – Dishonored
Puro – Old
Prala – Brother
R’asa – Race/tribe
Romipen – Gypsy ways/state of being gypsy
Rombaro’ – Leader
Shala – Understand
She – Swear
Sedre – Children
Sutho – Forever
Shey – Girl of marriageable age
So’trikoth – Gullible person
She’endra – Blood sister
Shebari – Bride
Tu – You
Ta’co – True
Tehara – Young girl
Tale – Hawk
Vardo – Living wagon
Varek’ai – Wherever
Vyusher – Wolf
Var’athanda – Forgetful
Vetha – Running
Ves’tacha – Beloved
Vandarie – Marriage
Jek – One
Yai – Two
Trin – Three
Schtar – Four
Pani – Five
Tschov – Six
Efta – Seven
Otor – Eight
Enija – Nine
Deque – Ten
Insults and Phrases
Wouldst thou know a truth or mystery, a drunkard, fool or child may tell it thee?
“Chces li tajnou vec aneb pravdu vyzvedeti blazen, dite opily clovec o tern umeji povodeti?”
Can you not speak Romany?
“Ne rakesa tu Romanes?”
I am glad to see you.
“Mishto hom me dikava tute.”
That’s untrue.
“Dovo’s a huckaben.”
Don’t talk so loud, brother/sister.
“Prala/Edra, mor rakken sa drovan.”
Beg your pardon, sir.
“Mong your shunaben, rye.”
Good night.
“Kushti ratle.”
You will marry a woman with bad teeth.
“Tu hun vandarie a b’or witta g’ami dents.”
You are a running witch.
“Tu he a vetha chivihani.”
Gypsy boy
“Rom chavvie.”
Go gently, brother/sister.
“Prala/Edra, kethra.”
By the gods, you are blind!
“Li’ha’eer, tu he koro!”
------------------ END
Admin: komentar modifikovan dana: Fri May 08, 2015 1:02 am; prepravljeno ukupno 17 puta
Re: Romany/English Dictionary
baftă noroc baht, din turceşte “baht”
balic student în primul an balih “purceluş”
baros ciocan mare baros
belengher penis pelo, “testicul”
benga; bengos dracul, vesel, glumeţ benga, “drac”
biştari bani bish, bishto, “douăzeci”
a buli a strica bul, “cur”
bulan noroc
bulangiu ticălos;
a bunghi a cerceta bangi, “trecătoare, strungă”
băşcălie bătaie de joc baštali “şa (de călărit)”
a cafti a bate kafti
canci nimic kanč
candriu ţicnit, într-o ureche kand, “ureche”
a ciordi a fura cior, ciordiom
cocal os al braţului kokalo < ngr. kókkalon;
cocar penis kokar
a cordi a face sex kur, kurdo
călău gâde kalo “negru”
dadă tată de ţigan dad
danci copil de ţigan den ci “dă-mi ceva”
diliu nebun dilo
ditai; ditamai foarte mare ditai, “iată”
gagiu; gagic; gagică persoană, iubit/iubită gaği, “persoană neţigancă”
ghes ghiont ges
hacana la o parte hakana
a hali, haleală a mânca, mâncare halo
lovele bani lovo, pl. love
mandea eu hakana
a mangli a fura manglo
a mardi a bate mardo
a se matoli a se îmbăta mato
a mierli a muri merau
mingeac; mij organ sexual feminin mindj
mişto bun, frumos mišto
mol vin mol
mucles tăcere! mukles
muie gură mui
naşpa, naşparliu rău, urât naşparlo, “urât”
nasol rău, urât nasvalo “bolnav”, nasul “rău, meschin”
a paradi a strica pharado
a se pili a se îmbăta pilo
pirandă ţigancă piramní, iubită
rom ţigan rom “om”
şucar frumos, bine šukar
a şuti a fura suto
tanana dans ţigănesc tanana
balic student în primul an balih “purceluş”
baros ciocan mare baros
belengher penis pelo, “testicul”
benga; bengos dracul, vesel, glumeţ benga, “drac”
biştari bani bish, bishto, “douăzeci”
a buli a strica bul, “cur”
bulan noroc
bulangiu ticălos;
a bunghi a cerceta bangi, “trecătoare, strungă”
băşcălie bătaie de joc baštali “şa (de călărit)”
a cafti a bate kafti
canci nimic kanč
candriu ţicnit, într-o ureche kand, “ureche”
a ciordi a fura cior, ciordiom
cocal os al braţului kokalo < ngr. kókkalon;
cocar penis kokar
a cordi a face sex kur, kurdo
călău gâde kalo “negru”
dadă tată de ţigan dad
danci copil de ţigan den ci “dă-mi ceva”
diliu nebun dilo
ditai; ditamai foarte mare ditai, “iată”
gagiu; gagic; gagică persoană, iubit/iubită gaği, “persoană neţigancă”
ghes ghiont ges
hacana la o parte hakana
a hali, haleală a mânca, mâncare halo
lovele bani lovo, pl. love
mandea eu hakana
a mangli a fura manglo
a mardi a bate mardo
a se matoli a se îmbăta mato
a mierli a muri merau
mingeac; mij organ sexual feminin mindj
mişto bun, frumos mišto
mol vin mol
mucles tăcere! mukles
muie gură mui
naşpa, naşparliu rău, urât naşparlo, “urât”
nasol rău, urât nasvalo “bolnav”, nasul “rău, meschin”
a paradi a strica pharado
a se pili a se îmbăta pilo
pirandă ţigancă piramní, iubită
rom ţigan rom “om”
şucar frumos, bine šukar
a şuti a fura suto
tanana dans ţigănesc tanana
Re: Romany/English Dictionary
Romany / English Dictonary
compiled by: Angela Ba'Tal Libal and Will Strain, last updated on 1-11-97
a ' in a word is an accent, and one next to a space is a glottal stop. a . next to a letter is
the little dot that goes under some "r"s and "s"s. I am doing by letter, rom and english (rom words beginning with "a", the english words beginning with "a", etc.) bc it is sometimes easier to learn from one language to the other and sometimes other way around. (Rom words are in italics)
A
aleluyas--Pentecostals (spanish)
amaro'-our (kalderash and greek rom), also ama-ro-("-" as drawn out
vowel)(welsh rom), from hama-ra-(hindi), asma-'ka(sanskrit)
albergo--inn
awenydd;awenyddion--"inspired one" seer/shaman(welsh)
are/is--se
agreement/resignation (expression)--vai' datha ("many paths")
B
bar, bur (cal'e)--mountain
barban--wind
baro'--big(kalderash and greek rom), also ba-ro-(welsh rom), from
bar.a-(hindi), vad.ra(sanskrit)
bidonville--shantytown
bal, bala--hair, from ba-l(hindi), bhagini-(sanskrit)
--ben--suffix to form abstract nouns
bar--brother(domari)
baxt--fate, karma, one's nature, fortune, ie, way things are, meant to be,
possibly from bakht--fortune iranian)
baksheesh--good fortune, exclamation(iranian)
bestipen--wealth, riches
berk--breast(arabic)
bo-v--oven(armenian)
beng--devil(european rom), frog(syrian rom and indic)
boba--bean(slavic)
bu-ino---proud(slavic)
bauri---snails(welsh rom, rumanian)
bravi'os--nomadic,"wild"
bul--buttocks
bitcheno pawdel--to be deported, "sent across," also bitchady pawdel
bitcherin' mush--magistrate, "transporter" (anglorom)
boreens--side-roads (gammon)
b' o-r--non-Rom womon
bog--get, be paid
b' e-g--take
bob--money
brother--pral(greek rom and kalderash), also prala (euro-rom), plal(greek rom), phal(welsh rom), phral/pal (anglo rom), from bha-i-(hindi), bhra-tr.(sanskrit)
breast--c'uc'i(indic)
boy--chavvie(anglo rom)
beast of burden--grast(armenian)
birth (circumstances of)--jati(indic)
belt--kis'ti(welsh rom, persian)
blind--koro(welsh rom, persian)
button--koc'o(armenian)
blood-bound (by blood vow, avenging someone, has swearing-to-deity connotations)--kal' enedral
book/tale/story--lil
beer--lovi'na(slavic)
by the gods--li' ha' eer, exclamation
by the highest gods--li' sa' eer
berry--mu-ra(welsh rom, rumanian)
bad--nes, also g' ami(gammon)
blood sister(by oath, chosen family)--she' enedra
brotherhood, solidarity--shena
body--tru-pos(slavic)
beloved--ves' tacha
breadcrumbs--xume'l(arabic)
bride--shebari, boria (albanian rom, also means step-daughter)
boss--glox(non-rom, ie, The Man)(gammon)
beg--g' e-g(gammon)
C
cam--sun
cha'risma--religious state-of-grace
cante jondo--"deep song", traditional, one of bases of flamenco movement
c'or--to steal(greek rom)
c'oribe'--theft
choro--thief
corthu--one being, joined
city--Forjus (hungarian rom), foros (cal`e)
ciocoi--overseer(vlach rom)
clachans--settled family groups(gammon)
clank--to hide(gammon)
cokalos--bone (hungarian rom)
crush--get out
comfort(as in, "i'm sorry" during a tragedy)--du' dera
caravan group--kumpa'nia(basic unit, can incl. more than 1 tribe, clan,
extended, and chosen family)
cat--mac'ka(slavic)
cheer up--manc'(welsh rom, rumanian)
cunt--ming(anglo rom), entered british slang as minge
cream--smente'na(slavic)
clan--shena, also vitsa/vitsi, varnas(indic)
child/ren--sedre/sedrin
coming--toreen, 'tori(gammon)
car--lork
chovihani--witch
D
dant--tooth
diva'no--discussion (to settle disputes)
--der--suffix "--er"
drom--road(anglo rom)
dat--father(greek rom), also dad(greek rom and kalderash), from ta-t(hindi),
ta-ta(sanskrit)
dik--to see(greek rom), dr.ks.ati(sees)(sanskrit), also dikh(welsh rom and
kalderash), de-kh(hindi)
dari-av--sea(welsh rom, persian)
dudu'm--melon, gourd(armenian)
dz'olana--mule(armenian)
dosta--enough(slavic)
Dya, dai, daj (albanian rom)--mother
dester' edre--bird (general)
dhon--very much
dest--wind
dead person, associated with uncleanness, vampirism--mulo
death feasts--poma'na
dishonored/unclean status--prastlo(sinti)
drink(to)--pi-(greek and welsh rom), pitarer-(hungarian rom) pe-(kalderash), pi'bati(drinks)
dough--xume'r(arabic)
darling--pisliskurja(bohemian rom)
death--moarte
drabengro--medicine man (healer)
drink(a)--lus', lus(gammon)
E
e---the(welsh rom)
--em--first person singular for preterite (kalderash)
--e'sko--possessive case ending(kalderash)
edre--sibling
edra--sister
--er, suffix--mai, affix (rumanian)
explain--get' ke
enemy--jostumal,"wishes you harm"
ever--vare, prefix(welsh rom, rumanian)
F
familia--extended family
foros--town(greek)
file/filidh--"vision poet," seer/shaman(irish gaelic)
for' shava--very, very good
feen--man(gammon)
forever--sutho
casual friend, acquaintance--kestra
find(go)--kulath
friend of...(insulting)--ran, suffix
spirit/heart-friend--te' sorthene
forest--ves'
forgetful(to be of)--var' athanda
foreign--themenge
field--sa-rk(gammon)
G
grai--horse(anglo rom, possibly from armenian "grast"), also gras(kalderash)
gha-m--heat(hindi), from gharma'(sanskrit)
gestena--thank you
garda--police(gammon)
gropa--shop(gammon)
g' ami--bad(gammon)
glox--man, non-Traveller(gammon)
glo-kots--police(gammon)
g' e-g--beg(gammon)
gored, grushi--money(gammon)
gullible person--so' trekoth, "gape-mouthed hatchling"
go gently--kathal
go onward--kele
gold--sonkai
great trick--o xonxano' baro'(cale'), hokano baro (hungarian rom)
gun--pus'ka(slavic)
girl(pre-puberty)--shey(austrian rom), also tehara(basque)
godmother--kirvi(austrian rom)
greeting--sastipe
girl/young womon(of marriageable age)--shebari
H
hi/hin/hum--is/was/will be
ha--has(cal`e)
ha-th--hand(hindi), from h`asta(sanskrit)
hai--yes
hai shala--do you understand?
hai'she'li--yes, i swear!
her'y--truth?
huts--kleti(bulgarian)
hide/skin--mortsi-(armenian)
horseshoe--petalo(greek)
head--`ser`o(greek rom and kalderash), also ser`o(greek rom), `se-ro-(welsh
rom), from sir(hindi), `s`iras(sanskrit)
homosexual--she'chorne
horseshit--sheka
household/tent--ts`erha(in lovara may also mean clan)
hot--tatt`o(greek rom), also tato-(welsh rom), tat`o(kalderash), from tatta-
(hindi), tapta(sanskrit)
hawk--tale
honor for road travel--yuthi'so'coro
house--k'ena(gammon), ker (hungarian rom)
I
i---the(welsh rom)
isda--see!, exclamation
inox--item(gammon)
inn--kir`c`ima(slavic)
is/are--si/is`i
it is--nos
I--me-, from maivi(hindi), m`aya-(sanskrit)
intermediary with gaje/leader--Rom bar`o, "big man"
J
jude--judge, tax-collector(vlach rom)
jel'enedra--little sister
jel'sutho'edrin--companion animals
jekhipe--Oneness
judgment--kr`isis(greek)
K
kris romani--trial to settle disputes
kris--formal tribunal/trial(greek)
kerdem--i made(kalderash), also ked`om(welsh rom)
kam--sun(greek rom), also kham(welsh rom and kalderash)
kon--who
ki`s--silk(welsh rom, persian)
kis`i--purse(arabic)
koto-r--piece(armenian)
kom`i--more(greek)
kralis--king(greek,slavic)
kascht--wood
kadessa--mouse
krethes--speculation
kori--penis, coulter
L
le--the(kalderash)
lalleri--non-Rom speaking(also tribal grouping from bohemia)
lalo--red
lon--salt
lav--word, possibly from lafz(arabic)
liri--law(cal`e)
leshya'e--helpful spirit, not mulo
liha'irden--deer-footed
living-waggon--vardo
left(side)--zeravo-
long-distance travellers--storvandre
M
mageripen--purity code(polish rom)
marim`e--unclean status(south east european rom, greek)
moxado--stained, unclean status(anglo and welsh rom)
magerd`o--stained, unclean status(polish rom)
mrak`s--smear, unclean status(sanskrit)
macho, maczo--fish
man`u`s--rom man, from ma-nus.ya(hindi), m`a-nus.a(sanskrit)
mai--affix --er(rumanian, vlach rom)
--mos--suffix for abstact nouns(greek)
--men--suffix to form passive participles(greek)
--m`e--suffix to form passive participles(greek)
mi`zak--wicked(slavic)
mui--mouth
manishie--womon, wife(Scot and anglo rom)
misli--travel(gammon)
milk--tud, chuti
man--(of rom)rom, dom, lom(also person in general, i think, "man" may be
english translation artifact), feen(gammon)
migratory farm workers--spalpeens(gammon)
N
natsia--nation, tribe(rumanian, kalderash)
nak--nose(greek rom), also nakh(welsh rom and kalderash)from na-k(hindi),
nakka(sanskrit)
nav--name, from na-m(hindi), n`a-man(sanskrit)
nicobado--taken away(cal`e)
non-Rom--gage, gorgio, pale`cido, etc. (you know these already, I gather.)
nonsense--shesti
O
-os--masculine ending(greek)
o--the(cal`e)
overseer--vatave
old--puro
P
pale`cido--unclean status, dishonored, set apart(sinti)
pan`i--water (greek rom), also pa-ni-(welsh rom), pai(kalderash), from pa-ni-
(hindi), and pan`i-y`a(sanskrit)
pen, penne--sister(greek rom), also phen(welsh rom), phei(kalderash)
pir--foot
po`s`um--wool(welsh rom, persian)
parami`sus--tale(greek)
pretera--wildcat
poteen--whiskey(esp. bootleg)(gammon)
R
r`asa--race, tribe(lovara, rumanian)
romipen--gypsyness, the state of being gypsy (can be lost through pollution)
road--tober(gammon)
running--vetha
raven--curaco
S
slavi--saints' day festivals(catholic and orthodox christian)
sov--to sleep, sv`apati(sleeps)(sanskrit), also from so-na-(hindi)
`ser`o--head(greek rom, kalderash), also ser`o(greek rom), `se-ro-(welsh rom),
from sir(hindi), `s`iras(sanskrit)
skorni--top-boots(slavic)
stanya--stable(noun)(slavic)
sadullos--safe
staven--water
shala--understand
she--swear
shaia--sister(basque)
smavandre--short-distance travellers
shadogs--cops/pigs/etc., also shades, `si-drugs(gammon)
sing--gilyabar (cal`e)
suni--saw(gammon)
salk--take(gammon)
seer,shaman--taibhsear, "vision--seer"(scots gaelic)
star--aster(celtic)
T
tern`o--young(vlach rom)
tarned`er--younger(welsh rom)
tu--you(singular)(greek rom and kalderash), also tu-(welsh rom), from
tu-(hindi), tuv`am(sanskrit)
ta`co--true(welsh rom)
ta`ciben--truth(welsh rom)
te'sorthene--friend bonded by heart,spirit
tehara--young girl(basque)
tigins--small/one-room houses, especially refers to government
settlements(irish)
tips--dumps(gammon)
truth--her'y
two--yai
U
--uri,--uria--plural noun suffix(vlach rom, rumanian)
V
vord`on--waggon(ossetic--north of armenia)
vardo--living wagon
varek`ai--wherever(welsh rom, rumanian)
vyusher--wolf
Misc...
"kon mangel te kerel tumendar r.oburen `ci `soxa phenela tumen o `ca`cimos
pa tumare perintonde"--"he who wants to enslave you will never tell you the
truth about your forefathers"
Natsias
Vlach Rom: Kalderash and Gelderari "coppersmiths," Lowari, Lovara, `Curara,
Lalleri(austro-hungary, bohemia, moravia, slovakia--do not speak romani),
Ursari "bear-leaders," L~aie`si "horde," Ludar, Rudari "miners," Aurari
"gold-washers," Netotsi "sinister"(escapees from slavery into Carpathians),
V~atra`si "domestics," Lingurari "spoon-makers," Ma`cvaya; occupational
names given by what were forced to perform under wallachian/rumanian slavery
until 1857 in general, for some even longer
Xoraxan`e Rom`a: turkey, third wave, mostly muslim, language Arliya
Ba`sald`e:"musicians", Hungarian-Slovak, settled in US
Romnichels and Romanichals: brit rom settling in US in 1850s
Sinti: germany
Piemontesi and Lombardi: sinti in northern italy
Lom, Bo`sa, Lomari: armenia, turkey, persia, souther caucasus, language Lomavren
Manouches: france
Cal`e: spain and south america, language cal`o
Ciganos: portugal and south america, language Cal`o
Gitans: southern france and south america, language Cal`o
Dom, Domari: Syria and Persia
D.o-mba, Dom, Dum: India
`Curara, Rudari, Kaldera`sa: Danubian
Bijeli: Serbian muslim Rom
"Tinkers": gaje name for Irish and Scottish Travellers, originally
indigenous, now mixed with Rom
Jenische: Rhineland, language mixture of Rom, Yiddish, Rotwelsch, German
Y`eniches: France and Belgium from germany
Reizigers: "woonwagenbewooners", Netherlands, originally indigenous, now
mixed with Rom
Omstreifere: "tattare", descendants of Rom, germans, and native norwegians,
language Rodi=1/3Rom, 1/10german
Resande: Sweden, descendants of Rom and swedes
Quinquis, Quinquilleros: Spain and portugal, descended from Castillian
peasants and isolated branch of Rom
Nawar, Nuri: palestine and syria
Kurbat: northern syria
Kara`ci: asia minor, transcaucasia, persia
Romungre: old-established hungarian Rom
Banjara: India, language Banjari, Lamani
Luri, Luli, Zott: syria, palestine, egypt
Helebi: egypt, middle east
Lowbey: Senegambia, descendants of deportees from basque area, spain,
portugal, and france
Atchefalaya: mixed Afro-Rom community of Louisianna, descendants of
deportees from spain c. 1750
Redlegs: so-called "poor white" community of Barbados, non-interactive and
physically distinct from local black, native american, and white
populations, possibly of Romany slave origin
Here are a few phrases I collected, these are primarily in Anglo-Rom.
Chces li tajnou vec aneb pravdu vyzvédéti
Blazen, dité opily clovéc o tom umeji povodeti.
"Wouldst thou know a truth or mystery,
A drunkard, fool, or child may tell it thee."
Ne rakesa tu Romanes?--Can you not speak Romany?
Can tute rakker Romanes, miri dye? -- Can you speak Romany, my mother?
Mishto hom me dikava tute.--I am glad to see you.
Adro miro tem penena mande o baro rai.--In my country the gypsies call me the great gentleman.
Dovo's a huckaben.--That's untrue.
Pral, mor rakker sä drován --Don't talk so loud, brother.
Mong your shünaben, rye.--Beg your pardon, sir.
Kushti ratti!--Good night!
Miri kushti pen, Miro prala.--my dear sister, my brother
Pen the rani ta wusser mandy a tri-grushi.--Tell the lady to throw me a shilling.
jek (yeck), dui, trin, schtar, panj (pansch), tschov (job), efta, otor, enija, deque, bis
compiled by: Angela Ba'Tal Libal and Will Strain, last updated on 1-11-97
a ' in a word is an accent, and one next to a space is a glottal stop. a . next to a letter is
the little dot that goes under some "r"s and "s"s. I am doing by letter, rom and english (rom words beginning with "a", the english words beginning with "a", etc.) bc it is sometimes easier to learn from one language to the other and sometimes other way around. (Rom words are in italics)
A
aleluyas--Pentecostals (spanish)
amaro'-our (kalderash and greek rom), also ama-ro-("-" as drawn out
vowel)(welsh rom), from hama-ra-(hindi), asma-'ka(sanskrit)
albergo--inn
awenydd;awenyddion--"inspired one" seer/shaman(welsh)
are/is--se
agreement/resignation (expression)--vai' datha ("many paths")
B
bar, bur (cal'e)--mountain
barban--wind
baro'--big(kalderash and greek rom), also ba-ro-(welsh rom), from
bar.a-(hindi), vad.ra(sanskrit)
bidonville--shantytown
bal, bala--hair, from ba-l(hindi), bhagini-(sanskrit)
--ben--suffix to form abstract nouns
bar--brother(domari)
baxt--fate, karma, one's nature, fortune, ie, way things are, meant to be,
possibly from bakht--fortune iranian)
baksheesh--good fortune, exclamation(iranian)
bestipen--wealth, riches
berk--breast(arabic)
bo-v--oven(armenian)
beng--devil(european rom), frog(syrian rom and indic)
boba--bean(slavic)
bu-ino---proud(slavic)
bauri---snails(welsh rom, rumanian)
bravi'os--nomadic,"wild"
bul--buttocks
bitcheno pawdel--to be deported, "sent across," also bitchady pawdel
bitcherin' mush--magistrate, "transporter" (anglorom)
boreens--side-roads (gammon)
b' o-r--non-Rom womon
bog--get, be paid
b' e-g--take
bob--money
brother--pral(greek rom and kalderash), also prala (euro-rom), plal(greek rom), phal(welsh rom), phral/pal (anglo rom), from bha-i-(hindi), bhra-tr.(sanskrit)
breast--c'uc'i(indic)
boy--chavvie(anglo rom)
beast of burden--grast(armenian)
birth (circumstances of)--jati(indic)
belt--kis'ti(welsh rom, persian)
blind--koro(welsh rom, persian)
button--koc'o(armenian)
blood-bound (by blood vow, avenging someone, has swearing-to-deity connotations)--kal' enedral
book/tale/story--lil
beer--lovi'na(slavic)
by the gods--li' ha' eer, exclamation
by the highest gods--li' sa' eer
berry--mu-ra(welsh rom, rumanian)
bad--nes, also g' ami(gammon)
blood sister(by oath, chosen family)--she' enedra
brotherhood, solidarity--shena
body--tru-pos(slavic)
beloved--ves' tacha
breadcrumbs--xume'l(arabic)
bride--shebari, boria (albanian rom, also means step-daughter)
boss--glox(non-rom, ie, The Man)(gammon)
beg--g' e-g(gammon)
C
cam--sun
cha'risma--religious state-of-grace
cante jondo--"deep song", traditional, one of bases of flamenco movement
c'or--to steal(greek rom)
c'oribe'--theft
choro--thief
corthu--one being, joined
city--Forjus (hungarian rom), foros (cal`e)
ciocoi--overseer(vlach rom)
clachans--settled family groups(gammon)
clank--to hide(gammon)
cokalos--bone (hungarian rom)
crush--get out
comfort(as in, "i'm sorry" during a tragedy)--du' dera
caravan group--kumpa'nia(basic unit, can incl. more than 1 tribe, clan,
extended, and chosen family)
cat--mac'ka(slavic)
cheer up--manc'(welsh rom, rumanian)
cunt--ming(anglo rom), entered british slang as minge
cream--smente'na(slavic)
clan--shena, also vitsa/vitsi, varnas(indic)
child/ren--sedre/sedrin
coming--toreen, 'tori(gammon)
car--lork
chovihani--witch
D
dant--tooth
diva'no--discussion (to settle disputes)
--der--suffix "--er"
drom--road(anglo rom)
dat--father(greek rom), also dad(greek rom and kalderash), from ta-t(hindi),
ta-ta(sanskrit)
dik--to see(greek rom), dr.ks.ati(sees)(sanskrit), also dikh(welsh rom and
kalderash), de-kh(hindi)
dari-av--sea(welsh rom, persian)
dudu'm--melon, gourd(armenian)
dz'olana--mule(armenian)
dosta--enough(slavic)
Dya, dai, daj (albanian rom)--mother
dester' edre--bird (general)
dhon--very much
dest--wind
dead person, associated with uncleanness, vampirism--mulo
death feasts--poma'na
dishonored/unclean status--prastlo(sinti)
drink(to)--pi-(greek and welsh rom), pitarer-(hungarian rom) pe-(kalderash), pi'bati(drinks)
dough--xume'r(arabic)
darling--pisliskurja(bohemian rom)
death--moarte
drabengro--medicine man (healer)
drink(a)--lus', lus(gammon)
E
e---the(welsh rom)
--em--first person singular for preterite (kalderash)
--e'sko--possessive case ending(kalderash)
edre--sibling
edra--sister
--er, suffix--mai, affix (rumanian)
explain--get' ke
enemy--jostumal,"wishes you harm"
ever--vare, prefix(welsh rom, rumanian)
F
familia--extended family
foros--town(greek)
file/filidh--"vision poet," seer/shaman(irish gaelic)
for' shava--very, very good
feen--man(gammon)
forever--sutho
casual friend, acquaintance--kestra
find(go)--kulath
friend of...(insulting)--ran, suffix
spirit/heart-friend--te' sorthene
forest--ves'
forgetful(to be of)--var' athanda
foreign--themenge
field--sa-rk(gammon)
G
grai--horse(anglo rom, possibly from armenian "grast"), also gras(kalderash)
gha-m--heat(hindi), from gharma'(sanskrit)
gestena--thank you
garda--police(gammon)
gropa--shop(gammon)
g' ami--bad(gammon)
glox--man, non-Traveller(gammon)
glo-kots--police(gammon)
g' e-g--beg(gammon)
gored, grushi--money(gammon)
gullible person--so' trekoth, "gape-mouthed hatchling"
go gently--kathal
go onward--kele
gold--sonkai
great trick--o xonxano' baro'(cale'), hokano baro (hungarian rom)
gun--pus'ka(slavic)
girl(pre-puberty)--shey(austrian rom), also tehara(basque)
godmother--kirvi(austrian rom)
greeting--sastipe
girl/young womon(of marriageable age)--shebari
H
hi/hin/hum--is/was/will be
ha--has(cal`e)
ha-th--hand(hindi), from h`asta(sanskrit)
hai--yes
hai shala--do you understand?
hai'she'li--yes, i swear!
her'y--truth?
huts--kleti(bulgarian)
hide/skin--mortsi-(armenian)
horseshoe--petalo(greek)
head--`ser`o(greek rom and kalderash), also ser`o(greek rom), `se-ro-(welsh
rom), from sir(hindi), `s`iras(sanskrit)
homosexual--she'chorne
horseshit--sheka
household/tent--ts`erha(in lovara may also mean clan)
hot--tatt`o(greek rom), also tato-(welsh rom), tat`o(kalderash), from tatta-
(hindi), tapta(sanskrit)
hawk--tale
honor for road travel--yuthi'so'coro
house--k'ena(gammon), ker (hungarian rom)
I
i---the(welsh rom)
isda--see!, exclamation
inox--item(gammon)
inn--kir`c`ima(slavic)
is/are--si/is`i
it is--nos
I--me-, from maivi(hindi), m`aya-(sanskrit)
intermediary with gaje/leader--Rom bar`o, "big man"
J
jude--judge, tax-collector(vlach rom)
jel'enedra--little sister
jel'sutho'edrin--companion animals
jekhipe--Oneness
judgment--kr`isis(greek)
K
kris romani--trial to settle disputes
kris--formal tribunal/trial(greek)
kerdem--i made(kalderash), also ked`om(welsh rom)
kam--sun(greek rom), also kham(welsh rom and kalderash)
kon--who
ki`s--silk(welsh rom, persian)
kis`i--purse(arabic)
koto-r--piece(armenian)
kom`i--more(greek)
kralis--king(greek,slavic)
kascht--wood
kadessa--mouse
krethes--speculation
kori--penis, coulter
L
le--the(kalderash)
lalleri--non-Rom speaking(also tribal grouping from bohemia)
lalo--red
lon--salt
lav--word, possibly from lafz(arabic)
liri--law(cal`e)
leshya'e--helpful spirit, not mulo
liha'irden--deer-footed
living-waggon--vardo
left(side)--zeravo-
long-distance travellers--storvandre
M
mageripen--purity code(polish rom)
marim`e--unclean status(south east european rom, greek)
moxado--stained, unclean status(anglo and welsh rom)
magerd`o--stained, unclean status(polish rom)
mrak`s--smear, unclean status(sanskrit)
macho, maczo--fish
man`u`s--rom man, from ma-nus.ya(hindi), m`a-nus.a(sanskrit)
mai--affix --er(rumanian, vlach rom)
--mos--suffix for abstact nouns(greek)
--men--suffix to form passive participles(greek)
--m`e--suffix to form passive participles(greek)
mi`zak--wicked(slavic)
mui--mouth
manishie--womon, wife(Scot and anglo rom)
misli--travel(gammon)
milk--tud, chuti
man--(of rom)rom, dom, lom(also person in general, i think, "man" may be
english translation artifact), feen(gammon)
migratory farm workers--spalpeens(gammon)
N
natsia--nation, tribe(rumanian, kalderash)
nak--nose(greek rom), also nakh(welsh rom and kalderash)from na-k(hindi),
nakka(sanskrit)
nav--name, from na-m(hindi), n`a-man(sanskrit)
nicobado--taken away(cal`e)
non-Rom--gage, gorgio, pale`cido, etc. (you know these already, I gather.)
nonsense--shesti
O
-os--masculine ending(greek)
o--the(cal`e)
overseer--vatave
old--puro
P
pale`cido--unclean status, dishonored, set apart(sinti)
pan`i--water (greek rom), also pa-ni-(welsh rom), pai(kalderash), from pa-ni-
(hindi), and pan`i-y`a(sanskrit)
pen, penne--sister(greek rom), also phen(welsh rom), phei(kalderash)
pir--foot
po`s`um--wool(welsh rom, persian)
parami`sus--tale(greek)
pretera--wildcat
poteen--whiskey(esp. bootleg)(gammon)
R
r`asa--race, tribe(lovara, rumanian)
romipen--gypsyness, the state of being gypsy (can be lost through pollution)
road--tober(gammon)
running--vetha
raven--curaco
S
slavi--saints' day festivals(catholic and orthodox christian)
sov--to sleep, sv`apati(sleeps)(sanskrit), also from so-na-(hindi)
`ser`o--head(greek rom, kalderash), also ser`o(greek rom), `se-ro-(welsh rom),
from sir(hindi), `s`iras(sanskrit)
skorni--top-boots(slavic)
stanya--stable(noun)(slavic)
sadullos--safe
staven--water
shala--understand
she--swear
shaia--sister(basque)
smavandre--short-distance travellers
shadogs--cops/pigs/etc., also shades, `si-drugs(gammon)
sing--gilyabar (cal`e)
suni--saw(gammon)
salk--take(gammon)
seer,shaman--taibhsear, "vision--seer"(scots gaelic)
star--aster(celtic)
T
tern`o--young(vlach rom)
tarned`er--younger(welsh rom)
tu--you(singular)(greek rom and kalderash), also tu-(welsh rom), from
tu-(hindi), tuv`am(sanskrit)
ta`co--true(welsh rom)
ta`ciben--truth(welsh rom)
te'sorthene--friend bonded by heart,spirit
tehara--young girl(basque)
tigins--small/one-room houses, especially refers to government
settlements(irish)
tips--dumps(gammon)
truth--her'y
two--yai
U
--uri,--uria--plural noun suffix(vlach rom, rumanian)
V
vord`on--waggon(ossetic--north of armenia)
vardo--living wagon
varek`ai--wherever(welsh rom, rumanian)
vyusher--wolf
Misc...
"kon mangel te kerel tumendar r.oburen `ci `soxa phenela tumen o `ca`cimos
pa tumare perintonde"--"he who wants to enslave you will never tell you the
truth about your forefathers"
Natsias
Vlach Rom: Kalderash and Gelderari "coppersmiths," Lowari, Lovara, `Curara,
Lalleri(austro-hungary, bohemia, moravia, slovakia--do not speak romani),
Ursari "bear-leaders," L~aie`si "horde," Ludar, Rudari "miners," Aurari
"gold-washers," Netotsi "sinister"(escapees from slavery into Carpathians),
V~atra`si "domestics," Lingurari "spoon-makers," Ma`cvaya; occupational
names given by what were forced to perform under wallachian/rumanian slavery
until 1857 in general, for some even longer
Xoraxan`e Rom`a: turkey, third wave, mostly muslim, language Arliya
Ba`sald`e:"musicians", Hungarian-Slovak, settled in US
Romnichels and Romanichals: brit rom settling in US in 1850s
Sinti: germany
Piemontesi and Lombardi: sinti in northern italy
Lom, Bo`sa, Lomari: armenia, turkey, persia, souther caucasus, language Lomavren
Manouches: france
Cal`e: spain and south america, language cal`o
Ciganos: portugal and south america, language Cal`o
Gitans: southern france and south america, language Cal`o
Dom, Domari: Syria and Persia
D.o-mba, Dom, Dum: India
`Curara, Rudari, Kaldera`sa: Danubian
Bijeli: Serbian muslim Rom
"Tinkers": gaje name for Irish and Scottish Travellers, originally
indigenous, now mixed with Rom
Jenische: Rhineland, language mixture of Rom, Yiddish, Rotwelsch, German
Y`eniches: France and Belgium from germany
Reizigers: "woonwagenbewooners", Netherlands, originally indigenous, now
mixed with Rom
Omstreifere: "tattare", descendants of Rom, germans, and native norwegians,
language Rodi=1/3Rom, 1/10german
Resande: Sweden, descendants of Rom and swedes
Quinquis, Quinquilleros: Spain and portugal, descended from Castillian
peasants and isolated branch of Rom
Nawar, Nuri: palestine and syria
Kurbat: northern syria
Kara`ci: asia minor, transcaucasia, persia
Romungre: old-established hungarian Rom
Banjara: India, language Banjari, Lamani
Luri, Luli, Zott: syria, palestine, egypt
Helebi: egypt, middle east
Lowbey: Senegambia, descendants of deportees from basque area, spain,
portugal, and france
Atchefalaya: mixed Afro-Rom community of Louisianna, descendants of
deportees from spain c. 1750
Redlegs: so-called "poor white" community of Barbados, non-interactive and
physically distinct from local black, native american, and white
populations, possibly of Romany slave origin
Here are a few phrases I collected, these are primarily in Anglo-Rom.
Chces li tajnou vec aneb pravdu vyzvédéti
Blazen, dité opily clovéc o tom umeji povodeti.
"Wouldst thou know a truth or mystery,
A drunkard, fool, or child may tell it thee."
Ne rakesa tu Romanes?--Can you not speak Romany?
Can tute rakker Romanes, miri dye? -- Can you speak Romany, my mother?
Mishto hom me dikava tute.--I am glad to see you.
Adro miro tem penena mande o baro rai.--In my country the gypsies call me the great gentleman.
Dovo's a huckaben.--That's untrue.
Pral, mor rakker sä drován --Don't talk so loud, brother.
Mong your shünaben, rye.--Beg your pardon, sir.
Kushti ratti!--Good night!
Miri kushti pen, Miro prala.--my dear sister, my brother
Pen the rani ta wusser mandy a tri-grushi.--Tell the lady to throw me a shilling.
jek (yeck), dui, trin, schtar, panj (pansch), tschov (job), efta, otor, enija, deque, bis
Re: Romany/English Dictionary
Admin (citat):http://www.google.de/imgres?imgurl=http://www.oocities.org/romanivonnie/indexpics/Amarshpic.jpg&imgrefurl=http://www.oocities.org/romanivonnie/&usg=__jKs3gbuCXe1n2-Ztnd_HifzPFR8=&h=575&w=397&sz=122&hl=de&start=31&sig2=L6eHtcg8ZSaKFTA-HXmJEg&zoom=1&tbnid=U25POlzFZbMkIM:&tbnh=154&tbnw=106&ei=gaoLTsKsHcei-gbmybXgDA&prev=/search%3Fq%3Dbajram%2Bhaliti%26hl%3Dde%26sa%3DX%26biw%3D1320%26bih%3D666%26tbm%3Disch&itbs=1&iact=rc&dur=508&page=3&ndsp=16&ved=1t:429,r:12,s:31&tx=50&ty=43
A friend may well be reckoned a masterpiece of nature.
Prijatelj se moze slobodno smatrati REMEK-DELOM PRIRODE..
Srećan rođendan!
Janma divas ki shubhkamnayne!
==========================================================
But baxt thaj sastipe! Much luck and health! Chaches phenes! You are telling the truth! Lachipe thaj baxt tuke katar miri dai! Best regards to you from my mother! Te aves baxtalo tu thaj sari tiri familia! Luck to you and your whole family! Me mangav tuke baxt! I wish you the luck! Mishto sim! I am ok! Nais tuke vas lache nevi pena! Thank you for the good news! Lacho deves! Have a nice day! Baxtalo drom! Lucky way! Lacho rat! Have a good night! Si e kerdo! It is done! Parikerav tut vas tiro lacho ilo! Thank you for your kind heart! Gadje! Non Romani person Familia! Family Phral! Brother Phen! Sister Mishto avilan! Welcome Lacho deves! Good afternoon Liloro! Gypsy mail Miro anav! My name is... Ha tuke! To you Me kamav te khelav! I want to dance Sar mai san? How are you? So nevo? What's new? San tu Rom? Are you Gypsy? Me voliv tu! I love you Chi mai diklem ande viatsa! I never saw such a thing in my life! baxt, sastimus! Luck and health Dikes oda baro shero! Look at that show-off (Lovara dialect) Lavuta! Violin Si-ma dosta! I have enough Shai to gilabav thaj te khelav! Let's sing and dance Shai te hav thaj te piav! Let's eat and drink Lachi rat! Good night Tatcho! True
Ach mishto, stay well or stay cool Devla, vocative of Devel Dikes oda barn shero, Look at that show-off. Lovara dialect diklo (m. sing.), scarf, headscarf, handkerchief. diwano (m. sing.), meeting, discussion dopo (m. sing.), the axle of a car with one wheel mount sawn off which serves as a portable anvil among the Coppersmith Gypsies dukyaiya (m. pl.), stores; Lit. store fronts which serve as fortunetelling parlors for Gypsy women in North America. galbi (f. pl.), gold coins, usually worn around the neck on a chain Gazho si dilo, The non-Gypsy is a fool Gazhya (f. plur.), non-Gypsy women, plural of Gazhi Iwon nashentar, They are eloping too kai (adv.), where Kai e Tinka?, Where is Tinka? Kana, when Karalo, lustful Kon san tu? Who are you? Love, money Shave, sons, children Sinto, a man of the Sinti group of Gypsies Sinteza, a woman of the Sinti group of Gypsies Si-tu, have you Wortako, partner, friend or buddy
Che chorrobiya How odd! Che fyal Rrom san? What kind of Roma are you? Che vista san? What clan are you? Haide andre Come in! Kai zhan le ranya? Where do the ladies go? Kai zhas? Where are you going? Katar aves? From where do you come? Me bushov... My name is.... Mishto, nayis-tuke Fine, thank you Sar bushos tu? What's your name? Sar san? How are you? Si tut yag? Do you have a light? So mai kerdyan? What have you been up to? So mai keres? What are you up to? So nakhlo? What happened? So zhal? What's happening? Yertisar man Pardon me Bokhali sim I'm hungry
Hederlezi Sa e Rroma, Daye All the Roma, Mother E bakren chinena Are sacificing lambs Ame sam chorrorre We are very poor Dural beshava I live far away Sa e Rroma, Daye All the Roma, Mother Amaro baro dives Our holiday Amaro baro dives Our holiday Hederlezi Hederlezi Sa e Rroma, Daye All the Roma, Mother Sa e Rroma djilabena All the Roma are singing Sa e Rroma, Daye All the Roma, Mother E bakren chinen They are sacrificing lambs Ei... Hey.. O sa e Rroma, Bado Oh, all the Roma, Father Sa e Rroma, o daye, All the Roma, Mother O sa e Roma, Babo Oh, all the Roma, Father Ei, Hederlezi, Hederlezi Hey, Hederlezi, Hederlezi Sa e Rroma, Daye All the Roma, Mother Sa e Rroma khelena All the Roma are dancing Sa e Rroma djilabena All the Roma are singing Amaro baro dives Our Holiday Sa e Rroma, Daye All the Roma, Mother Sa e Rroma bashavena All the Roma are singing E bakren chinen They're sacrificing lambs Ei...Hey O sa e Rroma, Babo All the Roma, Father
Voliv Tut Ages 'I love you today'
Voliv tut ages I love you today
Voliv tut tehara I'll love you tomorrow
Voliv tut nai but I'll love you much more
Desar mai anglal Than ever before
Khel, khel, khel thai gilaba Dance, dance,dance and sing
Khel, khel, khel thai gilaba Dance, dance, dance and sing
Av, av, av vesolo Be, be, be happy!
Av, av, av vesolo Be, be, be happy!
Pas o panori Near the water
pas o panori near the water
chajori romani sweet Romani girl
me la igen kamav I love her very much
joj mamo.joj mamo Hey Mother, hey Mother (mámo is vocative and means oh mother)
de mam pani mamo Give me water, mother, (should be de man, not de mam)
de mam pani mamo ditto
de mam pani give me water
pas o panori beside the dear water
beselas korkori She was sitting alone
pre ma uzarelas She was cleansing me
Dilaila
Yoi Dilaila
Katar woi phirel, lulugya bai baryon
Katar woi chi phirel, lulugya bai kernyon
Delaila, me gelem te sovav-man
Pe lake chunga
Zurales woi xoxadyas man
Zurales woi xoxadyas man
Woi shinyas murre bal
Dililah
Delilah, because of her sexy figure
That resembles a Holy Icon
Oh, Delilah
From where she walks, flowers will surely bloom,
From where she walks not, flowers will surely wither
Desh-u-shtar-war dui
Dui, dui, dui dui
Desh-u-shtar-war dui
Te chumidel. te chumidel parno mui
Ánda láte me meráva
Ánda láte pharruváva
Yoi, Dále, nai nai nai
isi mánde chaiyorri
ísi mánde, isi mánde shukarni
Ánda láte me meráva
Ánda láte pharruváva
Yoi, Dále, nai, nai, nai
Ten times two
Two, two, two, two,
Ten times two
Oh to kiss a an innocent mouth
Because of her I am dying (I love her very much, idiomatic)
Because of her I am falling apart
Oh, Mother, nai, nai, nai
I have a girl
A beautiful girl
A beautiful girl
Because of her I am dying
Because of her I am disintegrating
Oh, Mother, nai, nai, nai.
Check out these video links on Indian customs and history. Look out for the ceremony in the temple with the mother Goddess and the male God in the second link. Origins of civilization-INDIA-the empire of spirit 3/6 Origins of civilization-INDIA-the empire of spirit 5/6
Parvathi is Lord Siva's consort & like Lord Siva, she is portrayed in her roudra & serene aspects.In her serene aspect, she is depicted as Uma or Parvathi & is usually seen along with Siva & also their children Lord Ganesha & Lord Muruga. She is seen with only two hands, holding a blue lotus in her right hand. In her terrifying aspects, the most commonly worshipped forms are Durga & Kali. These are forms taken by the Goddess in an effort to destroy some form of evil & hence even these forms need not invoke fear, for she is the mother who has risen in anger only to destoy evil forces and provide eternal happiness and peace to her children.
Go to Yvonne's Historical Gypsy book website to get a free download of the book about her Romani grandmother's accounts of life in Germany through two world wars plus, you can also download other Romani literature to read.
Click here to go to the Romani Life Society website
NEW!! The Rromani Connection website
Click here to read Bajram Haliti's poems
My 2 children, Tim and Eve, performing at a Ukrainian Romani show on 17\12\2006
Djelem, djelem
Djelem, djelem, lungone dromensa Maladilem baxtale Romensa Djelem, djelem, lungone dromensa Maladilem baxtale Romensa. Ay, Romale, Ay, Chavale, Ay, Romale, Ay, Chavale. Ay Romale, katar tumen aven Le tserensa baxtale dromensa Vi-man sas u bari familiya Tai mudardya la e kali legiya. Aven mansa sa lumiake Roma Kai putaile le Romane droma Ake vryama - ushti Rom akana Ame xutasa mishto kai kerasa. Ay, Romale, Ay Chavale, Ay, Romale, Ay Chavale.
English Translation by Ron Lee
I have travelled over long roads I have met fortunate Roma I have travelled far and wide I have met lucky Roma Oh, Romani adults, Oh Romani youth Oh, Romani adults, Oh Romani youth Oh, Roma, from wherever you have come With your tents along lucky roads I too once had a large family But the black legion murdered them Come with me, Roma of the world To where the Romani roads have been opened Now is the time - stand up, Roma, We shall succeed where we make the effort. Oh, Roma adults, Oh, Roma youth Oh, Roma adults, Oh, Roma youth.
Heu man hi
mai grau ma jagga brai u kamm ab miru mui du hal ab miri rig baschdu digga man druium und digga ha mangi tschas ham bachdaless fur gowa heu man hi digains nei wawri ninna heu lan hi dais nid gergi bud tschinaban i bacht didiga man heu man hi glan mari jagga an maru si digga heu man hi tscha maru drom ninna di pares man hi i sor gra nei lauda heu man glan hi digga man druium und digga ha mangi tschal ham bachdaless fur gowa heu man hi
What we have
I open my eyes the sun warms my face You are by my side We hang onto our thoughts how it use to be Are happy with what we got Would others only see what they have Then there wouldn't be so much envy and hate Fortunately we can feel and see it We go our ways even if we find it hard at times We have the strength Do what we set out to do We look around and can see the fruits of our work And are happy with what we've achieved so far
Angla mande dui droma
Molatnívas sórro ryáto Tehára ánde diminyátsa Makyovávas amalênsa Xasarávas murri viyátsa Lem-man, Dále, thai gêlémtar Ka I' dui drôma me areslem Yêkh chi dur, yêkh chi pashal D'aresáva Dikhlem opre, dikhlem tele Chi konikas me chi dikhlem Me dikhlem êkh chirikliórri Núma nas gódya chirikliórri Sas gódya múrri deyorri Thai woi rovélas sav d'aswênsa Sav d'aswênsa ratwalênsa Thai woi rovélas sav d'aswênsa Sa balensa phuterdênsa Ángla mánde dui drômá Thai chi zhanav savo te lav Wôrka o drôm o Rromano Wôrka o drôm o Gazhikano Lem o drôm Gazhikano Chi dur, chi pashal me gélèm Ande bári béda me pelem Ande bári béda me pelem Xalem pûnrró la papináko Ashilémas la rrobiyáko Xalem tsumpo le gansakáko Ashhilem la temnitsáko.
'Before me [are] two roads'
I was having a wild party all night long Until tomorrow morning I was getting drunk with friends I was wasting my life I made up my mind, Mother, and departed I arrived at two roads One not far, one not near To arrive at I looked up, I looked down I didn't see anybody [nobody] I saw a little bird But that wasn't a little bird That was my dear mother And she was crying tears All tears of blood And she was crying all tears With all her hair open [hanging down loose] Two roads before me And I don't know which to take Either the Romani road Or the non-Romani road I took the non-Romani road Not far, not near, I went I fell into big trouble I fell into big trouble I ate a leg of a goose I spent time [stayed] in jail I ate a drumstick of a gander I spent time in the dungeon.
"UŠTI, UŠTI BABA"
UŠTI, UŠTI BABA, 0 DAVULJJA MAREN, 0, DAVULJJA AVEN BABA, MLJE PHENJA TE MANGEN. MLJE TIKNE PHENJAKE, E MAJ ŠUŽORAKE, E MAJ ŠUŽORAKE, BABA, E,MAJ KELJAVNAKE.
"Get up, get up, father"
Get up father The drums are beating, father The drums are coming, father To ask for my sister My little sister The most pure one The most pure one, father The best dancer
"ROMANO DIVE (ERDELEZI)"
SA ME AMALA, ORO KHELENA, ORO KHELENA, DIVE KERENA. SA 0 ROMA BABO,BABO, SA 0 ROMA 0 DAJE, SA 0 ROMA BABO ,BABO HEJ, ERDELEZI,ERDELEZI, ROMANO DIVE, AMARO DIVE.
"Romani Day (Hederlezi)"
All my friends Are dancing the hora Are dancing the hora They are making the day All the Roma, father, father All the Roma, mother All the Roma, father, father Hey, Hederlezi, Hederlezi Romani day, our day
Chajorije shukarije na phirunde pala mande na phirunde pala mande chaje,chaje Halan pekljan man chaje shukarije ovoch i diljan chaje shukarije Ava dikh man chaje
"Pretty Little Girl"
Little girl, pretty one, don't walk slowly behind me, girl. (Chorus: You have consumed and burned me, you have taken my heart, turn, look at me, girl.) Look down, my heart is burning. Bring water, little girl, pretty one. (Chorus).
==========================================================
Romany/English Dictionary
Compiled by Susan M. Bard and Josh Bryda
This is the abridged version of the one I am compiling. This is adjusted to fit NERO gypsies in content; the words included in the Ashbury race packet are not all listed here. If you want the unfinished unabridged version with those words and lots more please let me know.
Amaro – our
Albergo –Inn
Baro – Big
Baxt – Fate/was meant to be
Bu’ino – Proud
Bitcheno Pawdel – To be deported/banished
Bitchern Mush – Magistrate
B’or – non-Rom woman
Chero – Thief
Clachans – Settled family
Crush – Get out
Chavvie – Boy
Diva’no – Discussion
Drem – Road
Dexta – Enough
Du’dera – I’m sorry
Drabengro – Healer
Edre – Sibling
Edra – Sister
Familia – Extended family
Foros – Town
For’shava – Very, very good
G’ham – Heat
Gestina – Thank you
Gropa – Shop
G’ami – Bad
Get’ke – Explain
Gaje – Non-Rom
Hi/Hin/Hun – Is/Was/Will be
Ha – Has
Hai – Yes
Hai shala – Do you understand?
Hai she li – Yes, I swear
Her’y – Truth
Isda – See!
Jel’endra – Little sister
Jekhipe – Oneness
Jostumal – Enemy
Jati – Birth
Kris Romani – Family council/a trial
Kris – Formal Judge
Kon – Who
Kumpania – Caravan group & Extended family
Kethral – Go gently
Koro – Blind
Li’ha’eer – By the gods
Mageripen – Purity code
Marhime – Unclean status/Blood hunt
Mi’zak – Wicked
Mishi – Travel
Mulo – Evil spirit/vampire
Me – I
Nav – Name
Nicobado – Taken away
Nos – It is
Oxonxano’baro – Great trick
Pretera – Wild cat
Poteen – Whisky
Prastla – Dishonored
Puro – Old
Prala – Brother
R’asa – Race/tribe
Romipen – Gypsy ways/state of being gypsy
Rombaro’ – Leader
Shala – Understand
She – Swear
Sedre – Children
Sutho – Forever
Shey – Girl of marriageable age
So’trikoth – Gullible person
She’endra – Blood sister
Shebari – Bride
Tu – You
Ta’co – True
Tehara – Young girl
Tale – Hawk
Vardo – Living wagon
Varek’ai – Wherever
Vyusher – Wolf
Var’athanda – Forgetful
Vetha – Running
Ves’tacha – Beloved
Vandarie – Marriage
Jek – One
Yai – Two
Trin – Three
Schtar – Four
Pani – Five
Tschov – Six
Efta – Seven
Otor – Eight
Enija – Nine
Deque – Ten
Insults and Phrases
Wouldst thou know a truth or mystery, a drunkard, fool or child may tell it thee?
“Chces li tajnou vec aneb pravdu vyzvedeti blazen, dite opily clovec o tern umeji povodeti?”
Can you not speak Romany?
“Ne rakesa tu Romanes?”
I am glad to see you.
“Mishto hom me dikava tute.”
That’s untrue.
“Dovo’s a huckaben.”
Don’t talk so loud, brother/sister.
“Prala/Edra, mor rakken sa drovan.”
Beg your pardon, sir.
“Mong your shunaben, rye.”
Good night.
“Kushti ratle.”
You will marry a woman with bad teeth.
“Tu hun vandarie a b’or witta g’ami dents.”
You are a running witch.
“Tu he a vetha chivihani.”
Gypsy boy
“Rom chavvie.”
Go gently, brother/sister.
“Prala/Edra, kethra.”
By the gods, you are blind!
“Li’ha’eer, tu he koro!”
------------------ END
Stranica 1/1
Permissions in this forum:
Ne možete odgovoriti na teme ili komentare u ovom forumu
|
|